instay



Бюро переводов технических текстов


Все без исключения профессиональное бюро переводов должны соответствовать определенным требованиям. Прежде всего, это предельная ясность и краткость изложения авторской мысли, при сохранении общего стиля и структуры исходного документа.


Малейшие отступления от установленных требований допускаются лишь только в тех ситуациях, которые могут обуславливаться непосредственно лингвистическими, грамматическими или морфологическими особенностями рабочего языка, а также невозможностью предоставления буквального перевода некоторых выражений и формулировок.


Правильный и своевременный технический перевод текста с английского языка на русский или казахский язык одновременно может содержать ряд грамматических и морфологических элементов:


1. конструкции, применяемые по специальному назначению - их эффективно использовать для обеспечения точной передачи первоначального авторского смысла;


2. пересказ используется специалистами в том случае, когда язык оригинала не позволяет осуществлять точный и буквальный перевод какой-либо фразы. Важно отметить тот момент, что в научно-техническом переводе нежелательно использовать вспомогательные элементы, которых автор не использовал в первоначальном варианте.


Это значит, что профессиональный специалист должен воздержаться от добавления лишних элементов, которые и делают перевод более легким для восприятия читателями, но при этом не имеют отношение к авторскому тексту.


В агентстве специализированных переводов "Магдитранс" большим спросом всегда пользуется перевод технической инструкции с иностранных языков на украинский или казахский язык. Это могут быть пользовательские инструкции к бытовой и производственной аппаратуре, с которыми на ежедневной основе встречается любой потребитель.


Точный и качественный перевод такой документации доверяется лишь тем исполнителям, достаточно долго проработавшим в требуемой отрасли экономики и показавшим себя добросовестными работниками.


Такие специалисты без проблем справляются со сложными техническими текстами, а также прекрасно разбираются в специфике языка оригинала, на котором изложен исходный материал.


Желающие могут ознакомиться с подробной информацией обо всех особенностях научно-технического  перевода с иностранного языка на русский или украинский язык.   


Источник: http://magditrans.ru


МЕНЮ


Компания "KOZHANN"
603000, Россия,
г.Нижний Новгород,
ул. Коминтерна, 139
Тел.: 8-831- 414-82-14
Моб.: 8-960-195-2068

Internet sites http://WWW.KOZHANN.RU

E-mail: iskozh.com@mail.ru
kozhann.ru@rambler.ru



Copyright © KOZHANN, - искусственная и натуральная кожа для мебели, автомобильная кожа, производство и продажа кожи, натуральная кожа, экокожа, винилискожа, кожзаменитель, искусственная замша, мебельные ткани, кожа КРС, купить кожу, продать кожу, ткани, авто-ткани, авто кожа, кожзам, заменителькожи, винил, автовинил, авто-чехлы, авточехлы, автомобильные чехлы.
www.NNOV.ru - Сайт для нижегородцев